Extract from Remu Ogaki, Esq.’s article “What Litigators & In-House Counsel Should Know About Foreign Language Document Review (Part I)”
The thoughts reflected in this piece stem from over 10,000+ hours of Japanese-language E Discovery related projects based in Tokyo, Los Angeles, Phoenix, New York and Washington, DC. As a lawyer licensed to practice in the United States, I’m also culturally and linguistically fluent in English and Japanese. I work directly with legal counsel, litigation support teams, paralegals and various E-Discovery software systems, including machine translation software. Most importantly I am deeply embedded within the multi-language review teams that carefully sift through the voluminous records that make up the corpus of electronic evidence that assist counsel in developing their factual understanding of their clients’ case posture.